SILKSCREEN         SERIGRAPHIE        版画   1972-2011

 

  1972-1979

    

On the constant search for the true essence of my art, I have relied on multiple sources of inspiration during that period of time, which, in a way, was a period of experimentation revolving around the concept of beauty.


En quête perpétuelle de l'essence de mon art, mes sources d’inspiration durant cette période ont été multiplesCela aura été une période d’expérimentation axée autour du concept de la beauté.

習い始め試行錯誤での第1期(1972-1979)。


______________________________________________________________________________________________________________________________ 

 1982-1998

   

   


That period, whose beginning coincides with the time I left ILO to dedicate myself fully to my art, is marked by the discovery of a style that is entirely my own.  

 Cette période, dont le début coïncide avec mon départ du BIT pour me consacrer pleinement à mon art, est marquée par la découverte d’un style qui m'est propre.

 画家を生業と選んでからの第2期(1981-1998)、自分の画風が徐々に現れてくるようになりました。

___________________________________________________________________________________________________________________________

 1999 – 2011


 

That period represents a kind of homecoming, both for me and for my art. The increased toing and froing between France and Japan revealed a new source of inspiration - although it had always been there, within me - that determined in a large measure the structure of my silkscreens.  I was thus able to instill into each of them a heavy emotional element.


Cette période marque un retour aux sources pour moi et mon art.  Avec la multiplication des allers-retours entre la France et le Japon, une nouvelle source d’inspiration est apparue - bien qu'elle ait toujours été en moi - qui a largement déterminé la structure de mes sérigraphies.  J’ai ainsi pu donner à chacune une très forte charge émotionnelle.


版画制作を止めるまでの第3期(1999-2011)は個展などで日本へ度々行くようになって自国の文化を吸収してからの時期となります。  この第3期は油彩同様に現在追求している7つのかたちが現れるようになりました。